==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། བཟའ་བ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། གཏོར་མའི་བྱ་བ་ལག་པའི་བརྡའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། བཟའ་བ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། གཏོར་མའི་བྱ་བ་ལག་པའི་བརྡའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
སྔགས་བཏུ་བ་བཤད་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་དགོས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཤ་ཆེན་དག་གིས་ཀུན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཏུས་མ་ཐག་པའི་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་ཤ་ཆེན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མ་དང༌། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ཟས་སམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་འཇིག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིག་དོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པ་མ་ཞེ་ན། འདི་ནི་གདུག་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤ་དེ་དག་དང་སྔགས་ཀྱིས་འཇིག་པར་བྱེད་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཀྱང་དཀོན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་ཅི་ཚར་གཅོད་པར་མི་བྱའམ་
ཞེ་ན། དེ་བཞིན་ཁྱི་དང་ཕག་གི་ཤ་།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱི་དང་ཕག་ལ་སོགས་པའི་ཤ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་རྙེད་པར་སླ་བར་གྱུར་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་གྲུབ་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ལུས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དོ། །ལུས་པ་མེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་གིས་འདུས་པ་ནི་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་བདག་པོ་ཉིད་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕན་ཡོན་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེའི་བྱེད་པ་པོ་ནི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཞེས་རིང་དུ་སོང་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཀྱེ་མ་ཤིན་ཏུ་སྨོད་པར་བྱེད་པའི་ཐོད་པ་མི་གཙང་ཞིང་གཙང་མ་རྣམས་ཀྱིས་རེག་ཏུ་མི་འདོད་པ་དེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་རྒོལ་བ་ལ། ལན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་མུ་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ

【汉语翻译】
第三十一章，关于饮食、火供和朵玛事业的手势仪轨的阐述。
第三十一章，关于饮食、火供和朵玛事业的手势仪轨的阐述。
在阐述了咒语的收集之后，为了说明之后需要咒语的修持，因此要讲述第三十一章。其中“以大肉等一切”等句，是指以刚收集的四面本尊咒语加持的大肉进行火供、朵玛，以及对具有誓言的食物或损害三宝者进行摧毁和降伏。所谓“金刚生”，是指从金刚、地下等处产生之意。如果有人问，不吃一口就能成就吗？这里提到了“这是一切恶毒者”等，是指用那些肉和咒语进行摧毁和降伏。如同金刚所生一样，也应如此理解。如果有人问，这些也很难得到，那时不对敌人进行惩罚吗？
如果有人问，那么该怎么办呢？“如是狗和猪肉”等句，是指如同大肉一样，狗和猪等的肉，所有人都容易获得，因此可以做一切事业。所谓“无余无剩成就”，是指无余是指八大成就，无剩是指一切，这些聚集在一起就能无余无剩地成就。所谓“一切王位”，是指方位守护者，他们的主人就是一切王位。如果要做具有如此利益的朵玛和火供，那么其作者是谁呢？为了说明远离尘嚣，以及世尊本身持有三界得胜手印，以及吉祥金刚吽的作者，因此说了“勇士颅鬘者”等。如果有人反驳说，唉呀！极其令人厌恶的颅骨是不洁净的，是清净者不愿触碰的，那样的颅鬘金刚吽的形象能做什么呢？为了回答这个问题，因此说了海螺、鱼鳔、珍珠等。

【英语翻译】
Chapter Thirty-one: Explanation of the Hand Gesture Rituals for Food, Fire Offerings, and Torma Activities.
Chapter Thirty-one: Explanation of the Hand Gesture Rituals for Food, Fire Offerings, and Torma Activities.
After explaining the collection of mantras, in order to show the necessity of mantra practice thereafter, Chapter Thirty-one is to be explained. Among them, the phrase "with great meat and all" and so on, refers to performing fire offerings and tormas with great meat blessed by the newly collected four-faced deity mantra, and destroying and subduing those who harm the three jewels or have vows. The so-called "Vajra-born" means that it arises from vajra, underground, and so on. If someone asks, can one achieve without eating a single bite? Here, it is mentioned "This is all malicious beings" and so on, which means to destroy and subdue with those meats and mantras. Just as it is born from Vajra, it should be understood in the same way. If someone asks, if these are also difficult to obtain, then will you not punish the enemies at that time?
If someone asks, then what should be done? The phrase "Likewise, dog and pig meat" and so on, means that just like great meat, the meat of dogs and pigs, etc., is easily obtained by everyone, so all activities can be done. The so-called "achieving without remainder or residue" means that without remainder refers to the eight great achievements, and without residue refers to everything. Gathering these together will achieve without remainder or residue. The so-called "all kingdoms" refers to the directional guardians, and their masters are all kingdoms. If one is to do tormas and fire offerings with such benefits, then who is the author? In order to explain that the Blessed One himself, who holds the mudra of victory over the three realms, and the author of the auspicious Vajra Hum, is far from the mundane, therefore it is said "Warrior with a garland of skulls" and so on. If someone objects, alas! The extremely disgusting skull is impure and is not desired to be touched by the pure, what can such an image of a skull garland Vajra Hum do? In order to answer this question, therefore, conch shells, fish bladders, pearls, etc., are mentioned.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། དུང་ལ་སོགས་པ་ནི་མུ་ཏིག་དང་ལྡན་པའི་སྲོག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཡང་གཙང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་ཞེས་འདོད་པ་ཡིན་ན། འོན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆོས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་དེའི་ལུས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཏེ་དཔའ་བོ་རྣམས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དཔའ་བོ་དེ་དག་དང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྲོག་ཆགས་ལས་མི་འབྱུང་ཞིང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གསང་སྔགས་རྣམ་པར་དག་པ་སྨོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་སྨོད་དེ་མི་སྨོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཐོད་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་
སོགས་པའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བས་ན་དཔའ་བོ་སྟེ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་འགྲོ་བས་ན་དཔའ་བོ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བ་དེ་མཆོག་གོ །དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཞེས་བྱའོ། །ཟླ་བ་ནི་རྒྱན་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱེད་ཡིན་ལ་རྒྱས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དཔའ་བོ་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་སོ་སོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔའ་བོ་དག་གི་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དེ་མ་བསྟན་ཏོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་སྐྱེས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་གང་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་དཔའ་བོ་སྐྱེས་ཏེ། ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་ལོགས་སུ་གནས་པ་ཆ་བཅུ་དྲུག་གཉིས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དཔའ་བོ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། བརྡ་ནི་ལྔ་པོ་བསྟན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནི་བརྡའོ། །དེ་ཡང་སོར་མོ་ལྔ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྡ་ལྔ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལག་གཡོན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཡས་བརྐྱང་བ་ལས་གཞན་བ་ནི་ལག་གཡོན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྡ་བསྟན་པ་ཡིན་ན། གཡོན་པ་ཁོ་ནས་ཡིན་གྱི། གཡས་པས་མ་ཡིན་ཞེས་ང

【汉语翻译】
如果认为海螺等物是从具有珍珠的生物中产生，也是干净和纯洁的，然而，关于“具有法之智慧身的”，等等。法是指菩提的三十七道品等。因为那本身不是智慧之外的，所以智慧的身体存在于何处，那些就是法之智慧身，即勇士们。具有法之智慧身的那些勇士们，以及转轮王的勇士女们的头盖骨不是从生物中产生的，并且，因为遍照佛（梵文：Vairocana）的秘密真言是完全清净的，不是应该被谴责的，而是自性清净的。谁谴责它，那是不谴责的意思。因此，因为是使之清净的缘故，所以教导说应该修持具有头盖骨鬘者。那是什么呢？关于“勇士”等等，因为在普拉玛拉（梵文：Pullīramāla）等二十四个地方有差别，所以是勇士，因为走向头盖骨的碎片等等，所以是勇士。薄伽梵吉祥者是至上的。那是什么样的呢？“以半月装饰头部。”这样说。如果月亮是装饰，为什么是半月而不是满月呢？关于提到“勇士们”等等，因为勇士们和誓言是各自不同的缘故。说是勇士们的满月装饰，但没有向薄伽梵展示那个。那半月是什么样的呢？“从勇士生出的”是指勇士们从何处生出，那就是勇士生，如同阳具的性质一样，位于左侧，是十六分之二的集合的自性。那样形成的勇士转轮王做什么呢？“手势是展示五种”等等，关于这些，勇士和勇士女们的供养是手势。那也是因为有五根手指的缘故。为了使各自的生灵迷惑，应该展示五种手势的意思。由谁展示呢？“修行者的左手”是指，右手伸展之外的是左手。修行者是修持手印成就者。如果那样展示手势，仅仅是左手，而不是右手，这样

【英语翻译】
If it is thought that conch shells and the like, which come from creatures with pearls, are also clean and pure, however, regarding "having the body of Dharma-wisdom," and so on. Dharma refers to the thirty-seven wings of enlightenment, etc. Because that itself is not other than wisdom, wherever the body of wisdom exists, those are the Dharma-wisdom body, namely the heroes. The skulls of those heroes who possess the Dharma-wisdom body, and the heroines of the Chakravartin, do not originate from living beings, and because the secret mantra of Vairochana is completely pure, it is not to be condemned, but is naturally pure. Whoever condemns it, that means not condemning it. Therefore, because it is what purifies, it is taught that one should meditate on the one with a garland of skulls. What is that? Regarding "hero," etc., because there are differences in the twenty-four places such as Pūlīramāla, therefore it is a hero, because it goes to the fragments of skulls, etc., therefore it is a hero. The Bhagavan, the auspicious one, is supreme. What is that like? "Adorned the head with a crescent moon." It is said like that. If the moon is an ornament, why is it a crescent and not a full moon? Regarding the mention of "heroes," etc., because the heroes and the vows are each different. It is said to be the full moon ornament of the heroes, but that was not shown to the Bhagavan. What is that crescent moon like? "Born from the hero" refers to where the heroes are born from, that is the hero-born, just like the nature of the male organ, located on the left side, is the nature of the collection of two of the sixteen parts. What does the hero Chakravartin do when he becomes like that? "Gestures are showing the five," etc., regarding these, the offerings of the heroes and heroines are gestures. That is also because there are five fingers. For the purpose of bewildering each living being, it means that five gestures should be shown. By whom is it shown? "The left hand of the practitioner" refers to the left hand other than the right hand extended. The practitioner is the one who accomplishes the mudra siddhi. If the gesture is shown like that, it is only the left hand, not the right hand, like this

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་གང་ཞེ་ན། འདི་ནི་དཔའ་བོའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་གཡོན་པ་བཤད་པའི་རིམ་པས་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། གཡོན་པ་ཁོ་ནས་ངེས་བར་འབྱེད་དེ། དེ་བས་ན་དཔའ་བོའི་གནས་ལག་པ་གཡོན་པ་ཁོ་ན་ལས་བརྡ་འབྱུང་ངོ༌། །གཡོན་ཡང་དེའི་བདེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འགྲོ་ཀུན་གཡོན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བཤད་པའི་རིམ་པས་གཡོན་པ་དེ་རེ་ཞིག་བཞག་ནས་བརྡ་ཇི་ལྟར་བསྟན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐེ་བོར་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང་
རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་དཔའ་བོ་ལྔ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། དྲུག་བརྗོད་ཅིང་གོ་རིམས་སུ་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པ་བརྡའ་ལྔ་བསྟན་པར་བྱའོ། །བརྡ་བསྟན་ནས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལག་མཐིལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ལག་མཐིལ་ནི་ལག་པའི་དཀྱིལ་དུའོ། །བཟའ་བའི་དུས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །མི་འདའ་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ས་ནི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཟས་ཀྱི་མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཁས་པས་རྒྱབ་ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་གསལ་པོར་མ་བསྟན་ཞེ་ན། གསང་བ་འདི་ནི་མི་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། བཟའ་བ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མའི་བྱ་བ་ལག་པའི་བརྡའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། བཟའ་བ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། གཏོར་མའི་བྱ་བ་ལག་པའི་བརྡའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
什么是了知呢？这就是勇士的处所。之所以这样说，是因为以讲述左部的次第，是勇士们的处所的缘故。仅仅通过左部才能确定，因此，勇士的处所的表示只能从左手产生。为了显示左部的安乐，才说了“一切行者都从左部产生”等等。以讲述的次第，暂时放下左部，那么如何显示表示呢？金刚萨埵安住于拇指。说了“金刚萨埵”等等，金刚萨埵、毗卢遮那佛、无量光佛、不动佛和宝生佛这五位勇士，以及普遍行者不空成就佛，说了六位，按照顺序，要显示拇指等五种表示。显示表示之后，为了显示享用的誓言，说了“手掌室利黑汝迦”等等。手掌就是手心。在享用的时候应当欢喜。为了显示不违越的清净，说了“地是眼”等等。为了显示在食物的最后祈请离开，说了“智者在背后祈请离开”等等。为什么不清楚地显示这些呢？说了“这个秘密不能显示”等等。在吉祥胜乐轮的难解释珍宝集中，享用、火供和朵玛的仪轨是手的表示的第三十一品。

第三十一品，讲述享用、火供和朵玛的仪轨是手的表示。

【英语翻译】
What is understanding? This is the place of heroes. The reason for saying this is that, in the order of explaining the left side, it is the place of the heroes. It can only be determined through the left side, therefore, the representation of the place of heroes can only arise from the left hand. In order to show the happiness of the left side, it is said that "all practitioners arise from the left side," and so on. In the order of explanation, temporarily setting aside the left side, how is the representation shown? Vajrasattva resides in the thumb. It is said, "Vajrasattva," etc. Vajrasattva, Vairochana, Amitabha, Akshobhya, and Ratnasambhava, these five heroes, as well as the all-pervading Amoghasiddhi, are spoken of as six, and in order, the five representations such as the thumb are to be shown. After showing the representation, in order to show the samaya of enjoyment, it is said, "The palm is Shri Heruka," and so on. The palm is the center of the hand. One should rejoice at the time of enjoyment. In order to show the purity of non-transgression, it is said, "Earth is said to be the eye," and so on. In order to show the request to depart at the end of the food, it is said, "The wise one requests to depart behind," and so on. Why are these not clearly shown? It is said, "This secret cannot be shown," and so on. In the difficult explanation of the glorious Chakrasamvara, the collection of jewels, the ritual of the hand gestures for enjoyment, fire offering, and torma is the thirty-first chapter.

Chapter Thirty-one, explaining the ritual of hand gestures for enjoyment, fire offering, and torma.

============================================================

